viernes, 29 de julio de 2016

El hombre en el espejo - Michael Jackson (traducida)

Homenaje a víctimas en Estambul, Turquía. Fuente: AFP.

En la segunda mitad de los años ochenta, la compositora y cantante Sideah Garret escribió una maravillosa canción, que más tarde fue entregada a Michael Jackson por Quincy Jones e interpretada de forma magistral. Este tema musical nos deja un gran mensaje, junto con su videoclip impensado para esa época, que nos lleva a reflexionar sobre nosotros mismos antes de querer cambiar todo lo que nos rodea. Hoy los dejamos con esta versión traducida para el blog, y le enviamos un fuerte abrazo y todo nuestro apoyo a quienes están padeciendo los conflictos militares en el mundo, especialmente a aquellos países que sufren día a día atentados y no aparecen con tanta frecuencia ni sus banderas son perfiladas por la red, como Irán, Irak y Turquía.  Los invito a tomar el mensaje de Man in The Mirror. 


Voy a hacer un cambio
de una vez en mi vida,
se sentirá realmente bien, 
voy a hacer la diferencia,
voy a hacer lo correcto...

Mientras doy vuelta el cuello de mi 
abrigo de invierno favorito
el viento está soplando en mi mente,
veo a los niños en la calle
sin suficiente para comer,
Quién soy yo, para estar ciego?
Fingiendo no ver 
sus necesidades

Un verano indiferente,
una tapa de botella rota,
y el alma de un hombre,
se siguen el uno al otro 
en el viento que ya sabes,
porque no tienen a dónde ir,
por eso quiero que tú sepas

Estoy empezando con el hombre en el espejo,
estoy diciéndole que cambie su camino, 
y ningún mensaje podría haber sido más claro:
Si quieres hacer del mundo un lugar mejor
mírate a ti mismo y haz el cambio
(Mírate a ti mismo y luego haz el cambio)

He sido víctima 
de una forma egoísta de amor,
es hora de darme cuenta
que hay algunos sin hogar,
sin un centavo que llevar,
podría ser realmente yo, 
pretendiendo que ellos no están solos?

Una viuda profundamente herida,
el corazón roto de alguien,
y sueño desvanecido
(un sueño desvanecido)
Siguen el patrón del viento,
tú lo ves,
porque no tienen lugar donde estar,
es por eso que empiezo por mí 

Estoy empezando con el hombre en el espejo,
estoy diciéndole que cambie su camino, 
y ningún mensaje podría haber sido más claro:
Si quieres hacer del mundo un lugar mejor
mírate a ti mismo y haz el cambio
(Mírate a ti mismo y luego haz el cambio)

Tienes que hacer lo correcto, 
mientras tengas el tiempo,
porque cuando cierras tu corazón, 
entonces cierras tu mente. 
Ese hombre, ese hombre, ese hombre 
en el espejo, 
le estoy pidiendo que cambie su camino,
tú lo sabes, ningún mensaje podría ser más claro, 
si quieres hacer del mundo un lugar mejor
mírate a ti mismo y haz el cambio. 

Se sentirá muy bien ahora,
voy a hacer el cambio, 
vamos, cambia.
Sólo elévate, lo sabes, 
tienes que detener esto. 
Tú mismo, hoy. 
Hombre en el espejo, hermano, 
Haz el cambio, ponte de pie, 
ponte de pie y elévate...

Haz el cambio



Letra de Man in The Mirror, 
escrita por Sideah Garret y Glen Ballard, 
interpretada por Michael Jackson

miércoles, 20 de julio de 2016

Claustrofobia (Versión La flecha envenenada)

Voy a mirarme en el inexorable reflejo
de todos mis años,
voy a pelear contra la verdad frente el espejo,
mas no podré vencer jamás desde mi hemisferio vano.
Y así comienzo a sangrar,
la claustrofobia no puedo evitar.
La herencia de los ángeles
es miedo hecho colinas,
la sangre de Los Alpes
hecha muerte y hecha vida.

La suavidad cromática del enlace,
entre la luz y el frío suicida,
es devota a la música 
de mi miedo y mis parques
cuya sombra y raíz 
consuelo deprimida.

Mi figura en esta máquina 
se amarra al escape
intentando huir 
desesperada y percibida por nadie,
porque la Reina de los sables
corre tras de mi disfrazada de El Ángel, 
atraviesa las heridas…
Y con su cruz invertida las reabre.

La tristeza hacinada 
en Nosotras huele a carne
violentada y perdida.
Mi propia confusión se vuelve masacre
en el centro giratorio 
de la virtud misma,
invisible en su cauce
y en todos sus días dormida.

La Tierra es el planeta 
albergado junto a Marte
y gira al revés, 
los continentes de masa invertida
mueren con el furor 
y sueñan inconstantes
frente al espejo de mis años 
y mis personalidades divididas.

Mi corazón de esencia suicida
debía partir esta tarde;
las lágrimas desprendidas
de Él, se vuelven carne...


Fotografía original de Misha Gordin, colección Shout 1984-1987.

Extraído de La Flecha Envenenada y Otros Textos
Milza López - 2007

domingo, 17 de julio de 2016

Sinem (Desclasificado)

No tengo casi nada que envidiarle a Sinem Kobal, nunca quise ser modelo, actriz o gimnasta. Nunca quise ser rubia y aunque pudiese pagarla, no tendría ropa de diseñador.

Supongo que lo único que le envidio abiertamente a es tener a su lado Kenan, y poder irse con él de vacaciones a lugares como Grecia o Londres. Y poder recorrer cualquier calle de su mano y saber que él no la soltará. Y poder oler las flores que él lleva hasta su balcón. Y poder verse en esos ojos tan expresivos y llenos de algo que jamás podría describir. Sólo eso. Nada más.

Pero claro, si yo pudiera llevarlo conmigo probablemente viajaríamos al Tíbet, o a Perú, o la Patagonia, o al Amazonas puro con ríos hirviendo.

A veces lo que la gente cree que es amor no es más que un fenómeno de autocorrelación espacial que produce, a la larga, una serie de falsos positivos. 

Como siempre, yo y mis amores imposibles…


Qué mala suerte nos toca a las sirenas aceptar, la de ver a los amados navegantes a otros destinos sólo porque no deben confundirse en nuestros ojos profundos, o sólo porque los caprichos del espacio tiempo no desean darnos en el gusto aunque sea un día en este trayecto. 


Sinem Kobal y Kenan Imirzalioglu, imagen modificada para el blog.

Milza López 2016
Contenido exlusivo para Blogger

jueves, 14 de julio de 2016

Horizontes vacíos

El Ángel se fue como un silencio de las estrellas,
¿vive en una cabaña junto al Sol
o en alguna galaxia cercana?

Su corazón se apagó
al no poder contener el valor de su alma.
¿Quiénes cubrieron su rostro?
En esta tragedia todos fuimos culpables.

Quiero volver a abrazarte
como lo hicimos en nuestra otra vida,
y los castillos lejanos de arena
dejar olvidados los mantos de flores
de ese día que nunca debió llegar...



Milza López

On October 24 2009

martes, 5 de julio de 2016

Darkness / Oscuridad - Darren Hayes (Traducción)

He estado esperando tanto tiempo bajo la tierra
Supongo que mis ojos se ajustaron
A la falta de luz
Quedé
Cubierto de oscuridad
Cubierto de oscuridad

He estado esperando
Siempre esperando algo nuevo
La felicidad siempre ha terminado
En un abrir y cerrar de ojos
No había nadie prestando atención
Nadie prestando atención

Realmente no importa dónde comenzó todo
Todo lo que sé
es que quedé cubierto de oscuridad

Todos me preguntan porqué realmente nunca me conecto
Aunque mis ojos estén abiertos
Puedo sostener tu mirada
Pero nunca estoy conectado
Nuca conectado

Soy famoso por mi generosidad
Dicen que soy el más noble
Pero es más fácil
Dar que recibir amor,
dar que recibir amor

Realmente no importa dónde todo comenzó
Todo lo que sé
Es que estaba cubierto de oscuridad
Cubierto de oscuridad

Acabando las páginas,
huyendo hacia ningún lugar
Y es difícil tomar el control
cuando tu enemigo está viejo y asustado de ti
Descubrirás que el monstruo del cual huías
es el monstruo dentro de ti

Es mejor aferrarse al amor
Es mejor aferrarse al amor
El cambio vendrá

Realmente no importa dónde todo comenzó
Todo lo que sé
Es que estaba cubierto de oscuridad
Cubierto de oscuridad

Realmente no importa donde todo comenzó
Porque todo lo que sé
es que estaba perdido
estaba perdido
No, no!

Realmente no importa donde todo comenzó
Todo lo que sé
es que estaba perdido
me siento perdido
No...



"Darkness", escrita por Robert Conley y Darren Hayes
Album "The Tension and The Spark"
Traducida por Milza López

sábado, 2 de julio de 2016

El amor no me ama...

El amor no me ama
me lo ha dicho en voz alta,
no me quiere, no me extraña,
ya no siente nada por mí.
Me lo ha dicho en el alba,
lo repitió en mi diario,
el amor no me ama
y he caído en el espanto,
en la soledad libertaria
de no ser amado al fin
y no ser responsable
por sus manos quemadas
y sus alas cortadas
que dejaron plumas en el asfalto
y lodo sobre el maíz.

Hay ochenta raciones
en el campo revuelto,
alegre y colmado
de que soy libre del amor,
hay ochenta versiones
del averno dibujado
sobre el manto de mis prisiones,
sobre mi esperanza de abril.

Porque al amor no me ama,
ya no huelo a ceniza,
puedo saltar al vacío
sin tu alma cobriza...
Fotografía del autor. Archivo personal.



Milza López
Poema inédito
Contenido exclusivo-2016